SRF Global Translations: Every Sentence in a Poorly Translated Blog Post Could Be a Minefield
Every sentence in an incorrectly translated non-English blog post about your company could be a PR minefield, says Sloan Friedman, president of SRF Global Tanslations
"What would happen to most American companies if a blog in a language other than English said something negative about them?" asks Friedman. "What if they went to Google or BabelFish, got a wrong translation, or missed the nuance of the language, and responded incorrectly? They could find themselves in a blog swarm, or worse." Even the wrong translation of a positive post could have unforeseen consequences on a firm's reputation, he warns. Read the full posthere
About BL Ochman B.L. Ochman, Managing Director of Emerging Media for Proof Integrated Communications, the digital marketing arm of Burson-Marsteller, has been helping Fortune 500 companies strategically incorporate new media into their marketing mix since 1996.